TREKKING AL CORAZON DE BRASIL: VALE DO PATI

Trekking to the heart of Brazil

Trekking al corazón de Brasil

Vale do Pati – Chapada Diamantina National Park

In the beginning of 1900, the drought make about 400 families moved to the Pati Valley to grow coffee. The church, city hall and almost 13 families are still there.

 A comienzos de 1900, debido a la sequía, unas 400 familias se mudaron al Valle del Pati para cultivar café. La iglesia, la municipalidad y casi 13 familias aún siguen ahí.

First Day trekking

Primer día del trekking

We drove early in the morning from the city of Mucugê heading the Sincorá Sierra and our path up was the Rampa dos Aleixos.

Salimos temprano por la mañana desde la ciudad de Mucugé hacia la Sierra de Sincorá, nuestro camino hacia arriba fue por la Rampa dos Aleixos.

 

We only have this map and Ailton, our guide. In a place with no telephone or internet signal we prefer to contact him. Every year a lot of unprepared people get lost in the valley where the paths are not indicated.

Sólo teníamos este mapa y a Ailton, nuestro guía. En un lugar donde no hay señal de teléfono ni de Internet preferimos que nos acompañe. Cada año son varios los despreparados que se pierden en el valle ya que los caminos no están indicados

Down there we left the car!!!
Down there we left the car!!!
Ahí abajo dejamos el auto!!!
Here we are with Ailton, our guide from Mucugé.
Here we are with Ailton, our guide from Mucugé.                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Aqui estamos con Ailton nuestro guía de Mucugé.

 

 

 

Up at Gerais do Río Preto, it was an easy walking of about 1 hour, stopping to have a bath in the river. But when you arrive to the Mirante of The Valley (Valley’s Viewpont) you remain speechless! It is love at the first sight, and here you understand why this is the best hike in Brasil.

Arriba, ya en los Gerais do Rio Preto, tuvimos una caminata tranquila de aproximadamente una hora, parando a darnos un baño en el río. Pero cuando llegas al Mirante de la Rampa te quedas sin aliento! Es amor a primera vista, es ahí donde entiendes por que este es el mejor trekking de Brasil.

 

 

            

Now, the way down to the valley is really hard, no stairs, loose rocks and cliffs.

Ahora, la bajada hacia el valle es durísima, no hay escaleras,en su lugar, piedras sueltas y acantilados.

After a stop at Igrejinha (little church) for lunch, we continue hiking along the Pati River and pass by several cascades as Altina and Funis with their pools where we stopped to have a bath.

Luego de parar en la Igreijinha para almorzar, continuamos nuestro trekking bordeando el rio Pati atravesando cascadas como Altina y Funis con sus piletas donde paramos a descansar.

 

 

 

 

 

 

 

 

Hanging in roots and limbs to get down the river.
Hanging in roots and limbs to get down the river.

Tuvimos que colgarnos de ramas y raíces para poder bajar hasta el río

Cachoeira dos funis
Cachoeira da Bananeira

Finally we arrive to Seu Wilson ’s house. We have been walking about 8 hours, we were really tired and starving. It begins to get some cold, need a shower but the water was cold!! There is no electricity for heating the shower. Only for charging the telephones or cameras.

Finalmente llegamos a la casa de Seu Wilson. Habíamos estado caminando por ocho horas, estábamos realmente cansados y hambrientos. Empezaba a hacer frío y necesitábamos una duche urgente, pero el agua era fría! No tienen electricidad para calentar el agua, solo unas baterías donde acumulan energia para cargar teléfonos y cámaras.

This are the rooms we stayed at Seu Wilson ‘s house.

Delicious typical brazilian home made food is served for dinner. The menu included all the groceries they grow. Dinner and a huge breakfast is included in the stay. Any other food you have to carry from out the valley or buy to the people who live there.

Para cenar nos sirven una deliciosa comida tipica brasilera casera. El menu esta compuesto por productos que cultivan ellos mismos. La cena y un abundande desayuno estñan incluidos en el alojamiento. El resto de las comidas las compramos en la ciudad antes de entar al valle o se pueden comprar a los habitantes del lugar pero a precios mas elevados.

Second day climbing Morro do Castelo and reach the top caverns.

Segundo dia escalamos el Morro do Castelo para alcanzar sus cavernas.

After breakfast, we are ready to climb Morro do Castelo. There are two caverns on the top (caverns are not usual in the heights). This is the jewel of The Valley, even we know it will be exhausting.

Luego del desayuno, estamos listos para escalar el Morro do Castelo. Hay dos cavernas en su cima ) las cavernas en las alturas no son muy corrientes). Esta es la joyita del Valle, aunque sabemos que será agotador.

Here is Seu Wilson and his donkey

Aqu{i esta Seu Wilson y su burro

Here is Seu Wilson and his donkey

It took us about 2 hours, 3km and almost 400m height to reach the entrance of the cave.

Nos llevo aproximadamente dos horas, 3km y casi 400 metros de subida llegar a la puerta de la caverna.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

After walking 800 meters into a totally dark and wild cavern , we reach the other side of the mountain and see for the first time the Pati de baixo Valley.

Después de caminar 800 m en total una caverna totalmente                                                                                                                                                                                      oscura y salvaje, llegamos al                                                                                                                                                                                        otro lado de la montaña donde                                                                                                                                                                                    podemos ver por primera vez                                                                                                                                                                                      el valle del Pati de abajo.

 

We took some time to admire the view (and rest a while) but the storm was coming.

Nos tomamos un rato para admirar las visas( y descansar un poquito) pero la tormenta se aproximaba.

Getting out the cavern is really difficult and need some help from the guides. Today we meet Clebson he was so kind!
Getting out the cavern is really difficult and need some help from the guides. Today we meet Clebson he was so kind!
Salir de la caverna fue lo mas dificil y necesitamos algo de ayuda de parte de los guias. Hoy conocimos a Clebson que tambien fue muy amable. 

The view of the Pati de baixo is only possible after this trekking or by helicopter. From this point you can see the Calixto Valley too.

There is no tiredness that forbids us to enjoy that magical moment.

La vista del Pati de abajo solo es posible luego de hacer este trekking o en helicoptero. Desde este punto de puede ver tambien el Valle de Calixto.

No hay cansancio que nos prohiba disfrutar de este momento magico.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Still climbing rocks to find the second cavern that will take us back to the west side.

Continuamos escalando piedras para poder legar a la segunda caverna que nos llevara de vuelta al lado oeste.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

When we came back by another cavern smaller, the storm was on our heads and have to rush down by a very slippery trek.

We waited the storm goes by and keep on walking back to pass the night at Igreijinha, the first day stop in The Valley.

Third day trekking to Cachoeirão and out from The Valley

Tercer dia , hasta Cachoeirao y de ahi fuera del Valle por los Aleixos

The interior of the little church
The interior of the little church
Joao, the resident of the valley preparing the donkeys to go out the valley for supplies.
Joao, the resident of the valley preparing the donkeys to go out the valley for supplies.
Leaving Igreijinha Resort
Leaving Igreijinha Resort

This would be a hard day again. We headed to Cachoeirão the second highest cascade in the Chapada Diamantina  National Park. It is about 270 metros height. In the rainy season it has dozens of falls.

Esto iba a ser duro nuevamente. Encaramos el camino hacia el Cachoeirao, la segunda mayor cascada en la Chapada Diamantina. Son aproximadamente 270 metros de altura, en temporada de lluvias se forman al menos una docena de caidas de agua.

Esta ruta mia de Wikiloc fue elegida para Google Maps.

 

Again the immensity of the Valley
Again the immensity of the Valley
Nuevamente la inmensidad del Valle.
It makes me feel so small and insignificant.
It makes me feel so small and insignificant.
Te hace sentir tan pequeño e insignificante.

We weren’t lucky, no water and only a little puddle in the abysm. Definitely this is not a place for people who have vertigo feel.

No tuvimos suerte, no había nada de agua, solo un pequeño charco en el fondo del acantilado. Definitivamente este no es un sitio para quien sufre de vértigo.

The last bath in the Rio Preto before leaving the valley.

Un ultimo baño en el Rio Preto antes de abandonar el Valle

 

We did it! Now I know why this is the third best trekking in the world after The Inka Trail and the Santiago Path

Lo hicimos!!!!!

 

Lo compartimos?

Autor entrada: clarozen

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *